: นิยามของเพลงนี้ เอาที่ตรงสุดๆเลยนะ "เสียใจ แต่ไม่แคร์! " //ไอ้พวกบอกไม่แคร์เนี่ยส่วนใหญ่มันแคร์อ่ะแหละแต่ปากแข็ง //ฉึก You told me there's no need to talk it out Cause its too late to proceed And slowly I took your words and walked away เธอบอกฉัน ว่ามันไม่จำเป็นแล้วหล่ะที่จะมาพูดเรื่องนี้ เพราะมันสายเกินไปที่จะมาแก้ปัญหา อ้าวงั้นหรอ? ฉันก็ได้แต่รับคำเธอแล้วเดินออกมา No looking back I wont regret, no I will find my way I'm broken But still I have to say พอกันที ฉันจะไม่เสียใจ ไม่มีทาง!
ใครยังไม่สมัครเป็นแฟนคลับวงนี้ต้องรีบด่วน เพราะเพลงเขาดีงามทุกเพลงจ้า ติดตามข่าวสาร H 3 F ได้ที่ Facebook: Instagram: Youtube:
= ดี, โอเค, ไม่เป็นไร trayal (n. ) = การนอกใจ, การหักหลัง ttoms up (idiom) = หมดแก้ว! (adv. ) = ผ่านไป, จบ
It's Okay Not To Be Alright PP Krit สตริง เผยแพร่เมื่อ: 15. 8.
กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ Are you satisfied with the result? Discussions ว่าด้วยโฆษณา เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
There is still some money left. You won ' t starve. ไม่เป็นไรหรอกน่ะ ยังมีเงินเหลืออยู่อีก แกไม่อดตายหรอก มีสำนวนอีกอย่างหนึ่งที่ได้ยินบ่อยอยู่เหมือนกันคือ Not at all. ซึ่งแปลตามตัวว่า ไม่เลย ใช้สำหรับตอบผู้ที่แสดงความขอบใจ เช่น เมื่ออีกฝ่ายหนึ่งพูดว่า Thank you very much. อีกฝ่ายหนึ่งอาจตอบว่า Not at all. ความหมายก็คือไม่มีความจำเป็นอะไรเลยที่จะต้องขอบใจข้าพเจ้า จะเห็น ได้ว่าสำนวนที่ใช้ตอบการแสดงความขอบใจนั้นมักเป็นประโยคหรือวลีที่ย่อเสียจน เกือบไม่เข้าใจความหมาย เกือบจะกลายเป็นคำอรรถไป มิหนำซ้ำเวลาพูดคำเช่นนี้ ชาวอังกฤษก็มักพูดกลืนคำเสียเป็นส่วนใหญ่ อยู่ในลักษณะอ้อมแอ้มเต็มที ทั้งนี้ก็อาจเป็นด้วยชาวอังกฤษรู้สึกกระดากเมื่อมีคนมายกยอบุญคุณจึงพูดตอบ รับออกไปอย่างไม่เต็มปาก จากหนังสือ ภาษาอังกฤษน่ารู้ เขียนโดย วิทย์ ศิวะศริยานนท์ หน้า 75-78 พิมพ์ครั้งที่ 5
You are welcome. Don ' t mention it. That ' s all right. It ' s a pleasure. Not at all และ Never mind. ถ้อย คำเหล่านี้ใช้ในกรณีต่างๆ กันทั้งนั้น จึงเป็นความจำเป็นสำหรับชาวต่างประเทศที่จะต้องเรียนรู้และจดจำว่าในกรณีไหน จะใช้ถ้อยคำอย่างไร จะพูดถึง It doesn ' t matter. ก่อน ประโยคนี้ใช้ในกรณี เช่น เราสั่งซื้อของยี่ห้อหนึ่งจากร้าน แต่บังเอิญยี่ห้อนั้นขาด คนขายเอายี่ห้ออื่นมาให้ซึ่งมีคุณภาพดีเท่ากัน พร้อมทั้งขอโทษเรา ถ้าเรายินดีจะรับของไว้ก็อาจพูดว่า It doesn ' t matter. หรือ That ' s all right. หรือเพื่อนบอกว่าพรุ่งนี้จะโทรศัพท์มารับไปดูที่ทางที่จะซื้อ แต่แล้วก็ไม่ได้โทรศัพท์มาเพราะติดธุระ วันต่อมาจึงมาขอโทษที่บ้าน เราก็อาจพูดว่า It doesn ' t matter. ได้ กรณีที่จะใช้ถ้อยคำเช่นนี้มีอยู่อีกมากมาย แต่ขอให้ถือหลักว่าความหมายของคำนี้คือ เรื่องนั้นไม่สลักสำคัญอะไร คือคำกริยา to matter แปลว่ามีความสำคัญ ถ้าเข้าใจความหมายของคำนี้แล้ว ก็ใช้ได้ถูกต้อง ประโยคที่ว่า That ' s all right. ก็ใช้ในกรณีคล้ายคลึงกัน เช่น ใครมาทำอะไรที่อาจทำให้บาดเจ็บเสียหายแล้วมาขอโทษเรา ถ้าเป็นเรื่องไม่ใหญ่โตพอที่จะให้อภัยกันได้ หรือเราใจนักเลงพอที่จะให้อภัยแม้จะเป็นเรื่องค่อนข้างใหญ่ก็อาจพูดว่า That ' s all right.
เจ๋งมาก นี่รู้ใหมถ้ากิลฟอร์ดไม่ได้อกหักจนเป็นขนาดนี้นะ นายจะเป็นเพื่อนที่ชั้นรักที่สุด Latter Days (2003) - Alright then. -อ้อได้ Uninvited (2003) Sun-kyu and his wife are coming over lt'll be alright I'll take care of it ซัน เคียว กับเมียของเค้า จะมาที่นี้ ไม่มีอะไรหรอก ผมจะจัดการเอง A Tale of Two Sisters (2003) Everything's alright I'm here ทุกอย่างจะเรียบร้อย พี่อยู่ที่นี้แล้ว A Tale of Two Sisters (2003) She's alright She's pretty and sexy -ก็ดีนะครับแม่ -เธอทั้งสวยทั้งเซ็กซี่ใช่ไหมล่ะ Rice Rhapsody (2004) I suppose it's alright because the dish remains the same ไม่มีผลต่ออาหารครับ อาหารที่จะแข่งยังเหมือนเดิม Rice Rhapsody (2004) If it's alright with you why don't you let it play? มันเป็นเรื่องที่น่าชื่นชมนะ Spygirl (2004) Alright guys. Take care. กลับบ้านดี ๆ ล่ะ Spin Kick (2004) ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus alright Alright! Listen up and listen good! alright Alright! They're all mopped up! alright Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... alright I'm worried because the dentist I went to recently told me, "You've got periodontitis alright ".